「何日もよく眠っていないのです」を英語に翻訳したら「I haven't slept well ...

img

15:3533「何日もよく眠っていないのです」を英語に翻訳ら「I haven't slept well for days」となったのですが、「何日もよく眠っていないのです」を英語に翻訳ら「I haven't slept well for days」となったのですが、 「I don't sleep well for 15:36for days という期間を表す語句があるので "過去から現在までの期間"を表現する現在完了形を使うのが無難このはいかがでか? 質問者からのお礼コメントなるほど!説明分かりやすいです!!ありがとうございま!お礼日時:1/5 16:2